蜂に刺されたけど、英語でなんていったらいいの?
今日、家に帰ると「子供が蜂にさされた〜」と父母(じじ・ばば)に聞かされました。子供はたいしたことなかったのですが、「蜂にさされる」って聞いてこれをパッと英語で表現するのって難しいですよね。正直、海外で生活していたときに蜂にさされたことなどなかったので(^^;
夏になって蚊はよく出てきます。ニューヨーク近郊に住んでいたときは西ナイル熱(West Nile Virus)の感染源が蚊だったこともあり、蚊が刺すというのはよく耳にしました。家でも
mosquito bite
といった表現で使っていたのですが、蜂が刺すというのは bite (噛む)じゃないしなぁ、、、と。子供もbiteではないというのはわかるらしく、biteではないと言ってたようで、、、親として申し訳ないというか、、、TOIECでどんなに高得点でもこんなものです。
本当は「sting」という単語があるわけで、とっさに出てこないのが辛いですね。
A bee stings.
I was stung by a bee.
このように使います。そういえばどこかのボクサーが
Float like a butterfly, sting like a bee.
こんなことを言ってましたね(^^;
英語上達への近道→英脳人間への道
- [2005/08/01 15:44]
- バイリンガル育児の記録 |
- トラックバック(0) |
- コメント(0)
- この記事のURL |
- TOP ▲
- | HOME |






