2007年08月 / 07月≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031≫09月

--.--.-- (--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
EDIT  |  --:--  |  スポンサー広告  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.31 (Fri)

日本人は「Terminal Hotel」好き?ターミナルのいろんな意味

ターミナルホテルって聞くと当然に駅の近くを思い浮かべますが、「Terminal Hotel」って書くとどう感じますか?

いつもJRの福井駅を通っていて、実はそこにもターミナルホテルがあるのですが、英語ターミナルには2つの意味が。

英辞郎から:
1.終着駅、末端
2.末期的な、死に至る、絶望的な



1は名詞、2は形容詞的に使います。で、聞きようによっては、2の意味にも聞こえてしまうわけで、、、ホラー映画の予告で殺人鬼が忍び寄る背筋が凍るようなホテルという意味にもなってしまいます。実際、そんな意味にとる人はいないと思いますが、日本人がターミナルという意味を正確に理解しているかというと正直疑問なところです。

このTerminalという意味ですが、上記からも明らかなように、線の末端です。駅でも普通の駅ではなく終着駅。ヨーロッパの駅というのは大きいところは大体ターミナルです。日本のように左から入ってきた電車が右に抜けていくような駅ではなく、線路が行き止まりになっているようなタイプの駅ですよね。

そんなこともあってか、Terminal Hotelという名称はアメリカではあまり使われず(あることはあるようです)、ヨーロッパに多いようです。Googleの英語版で検索してみてください。日本のターミナルホテルは、駅が終着かどうか関係なく、みんなターミナルホテルみたいですが(^^;

ちなみに、「Terminal Care」というと末期医療のことであり、「terminally ill patient」で末期症状患者というような意味です。あまりホテルに使う言葉ではないのかもしれませんね。もしくは、「Hotel Fukui Terminal」のような語順の方がいいのでしょうか?
スポンサーサイト

テーマ : 日常英会話 - ジャンル : 学校・教育

タグ : 英語 福井 日本語 バイリンガル 教育 ホテル hotel ターミナル

EDIT  |  00:56  |  なるほど英語表現  |  TB(0)  |  CM(2)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.29 (Wed)

農村力デザイン大学(2):トトロの世界に出てきそうな田園風景が・・・

デザイン大学2日目の午前は「中山間地域の現場」と題して、池田町にある「東俣(ひがしまた)」という地区の農業の現状を視察に行きました。
deza070806.jpg

上記の写真でもお分かりのように、池田の地区の看板は全てを舞っています。ここ池田町は日本でも有名な楽の里です。この看板もバックの空の青さとのコントラストで、本当に踊っているように見えませんか?

東俣(ひがしまた)の集落センターに集合して、この地区の基本的な情報や集落農業の実際を聞きます。
deza070807.jpg

その後、ひまわり畑を横目に、現場を見て回ります。
deza070808.jpg

下の写真など、農村の原風景そのものだと思いませんか?今の日本の水田のほとんどが土地改良や区画整理で道路はアスファルト、あぜ道はコンクリートです。こんなS字の農道にふぞろいな田園風景。まるでトトロに出てきた田舎のようです。
deza070809.jpg

用水の手入れも行き届いていて、水がとてもきれいです。こんな澄んだ水だからこそ、おいしいお米になるのでしょうね。
deza070812.jpg

残念ながら、この集落は今大きな問題に直面しています。産業廃棄物処分場の設置です。現在のところ不許可処分ということで、処分場建設とは至っていませんが、もし設置されたら水質や環境の汚染が心配だといいます。
deza070810.jpg

この美しく豊かな自然をずっと守っていきたいですよね。
deza070813.jpg


テーマ : 健康 - ジャンル : ヘルス・ダイエット

タグ : 福井 池田 中山間地域 トトロ 田園風景

EDIT  |  00:33  |  農村力デザイン大学  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.27 (Mon)

農村力デザイン大学(1):農と自分達の生活、そして世界について

タイトル(2007年3期)


いよいよ、農村力デザイン大学(第3期目)が始まりました。今回は金曜日からということで、本当は仕事を休んで金曜日から参加の予定だったのですが、諸事情により金曜日は仕事に・・・遅れて参加のデザ大スタートです。

8月の講義初日は「グローバル化が農を直撃する」と題して、大野和興さんをお迎えし、世界の農業グローバル化やその影響を受ける日本の農業について講演をしていただきました。講義は仕事のせいで遅刻したこともあり、後半部分しか聞けずに残念でしたが、種の支配やトレーサビリティーの矛盾についてなど、様々な視点から、現在の農政の問題点を明らかにしていただきました。

あまりかっこいいことは書けないので、気になったキーワードを書き留めると・・・


  • 私有と総有:入会を取り戻す=>土地は広さではない、重ねた年

  • 農業は「業」の部分(つまりお金)も大事。だが、業の稼ぎ方が問題

  • 今の農業は効率の追求。一回あたりの収穫量を最大に

  • そうすると、農薬も肥料も多くなる

  • 農家の貯蓄=>JA=>農業中金=>米国債=>戦争資金?

  • 企業への農地貸付解禁=>これがもたらす弊害

  • 農地の株券化


上記は私が気になった言葉であり、全てではないのでご注意を・・・

で、あまのじゃくな私はあえて議論を沸かせるために、「農地の企業解放はいいのではないか?」という論点を提示してみました。大学というからには、ちょっと議論があった方が面白いと考えたからです。

提示:農地の企業化は受け入れるべき

理由1:海外との事情の違い
タイなどの例と違い、農民は土地が欲しくても農業できないのではなく、土地があるが、したくないと思っている。(圧倒的に兼業の多い私の住んでいる大稲作地帯を例に出して・・・)

理由2:農業従事者の高齢化の問題
農業従事者が高齢化、兼業化が進み、あとを継ぐ人間がいない。このままでは、農地はますます荒れ果てる?または売られて資材置き場?

理由3:米の品質低下
やる気もなく、JAが出せば買ってくれる状態、土地を守るだけの農業。農家が米の品質を上げようとしなくなる。米作りもJAの言うがまま。

上記の3点の理由から、無農薬農業ならぬ無能力農業になってしまうのでは?という問題提起をしてみました。(英語でいうところの「Pros and Cons」というやつですね。^^;)

以前も書いていますが、日本の農業は1次産業ではなく、限りなく工業製品に近い1.8次産業になっているのではないか、というのが私の感想で、この1.8次を2次産業化してしまうのか、それとも、1次産業に戻していくのか、このような選択を迫られているのが今ではないかと思います。

もちろん、議論のために、農地の企業貸付賛成なんていう提示をしたわけですが、自分の思いは別のところにありますので、念のため。

と、理屈ばかり書きましたが、、、農村力デザイン大学の楽しみは食事でもあります。飾らないあたりまえの料理ですが、残念ながら、日々の生活を見直してみると、こんな料理からはすっかり縁遠くなっている自分達に気が付かされます。
deza070801.jpg

農村力デザイン大学のもうひとつの楽しみは、なんと早起きしての散歩。普段の自分では考えられませんが、ここにくると早く寝るせいか、早く目が覚めます。コムニタ(宿泊施設)の前を流れる川づたいに、あちこち散策すると本当に美しい景色に目を奪われます。
deza070802.jpg

日が昇る瞬間、空がまぶしく、山との境目が際立ちます。
deza070803.jpg

池田といえば、かずら橋というつり橋が有名ですが、それ以外にもつり橋があります。川沿いを歩いてみるのもリラックスできておすすめです。
deza070804.jpg

テーマ : 健康 - ジャンル : ヘルス・ダイエット

タグ : 英語 池田 農業 大学 米の品質 グローバル化

EDIT  |  00:42  |  農村力デザイン大学  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.21 (Tue)

サマーキャンプ2007(3)泳げる川も少なくなって・・・

キャンプ2007

ちょっと間が空きましたが、キャンプ3です。

福井県大野市和泉村にある前坂キャンプ場地図はこちらbyYahoo)にようやく到着です。おうちから寄り道はしましたが2時間。県内をドライブという割にはちょっと遠かったですが、いざキャンプ場に到着すると、日常とは違う空間にほっとします。また、風が気持ちいい!
maesaka1.jpg

到着して早速、キャンプ場脇を流れる川で泳ぎます。はる坊(息子)は川で泳ぐのは初めてということで、おおはしゃぎでしたが、渓流ということで、ちょっと流れも速く水も冷たかったですね。ただ、この透明度、写真でわかるでしょうか?透き通っていて川底まで見えるのですが、あまりに水がきれいなので、実際よりも浅く見えてしまいます。
maesaka2.jpg


さすが渓流ということで、渓流魚(岩魚?ヤマメアマゴ?)が泳いでいるのが見えます。すごい!ですが、さすがにこれを網で取るというのは無理。浅瀬にいたおたまじゃくしを一生懸命とってました(^^;

ちなみに、英語でおたまじゃくしは「tadpole」、イワナは「char」ですが、アマゴヤマメはなんていうのでしょうね・・・。全て「trout」の仲間ではあるんですが、魚の名前もバイリンガル子育てで悩みの多い単語です。
maesaka3.jpg


日も落ちてきたころ、このようなトンボが岩の上で休憩してました。なかなかいい光景ですね。
maesaka4.jpg

テーマ : 英語de子育て - ジャンル : 育児

タグ : 福井 英語 バイリンガル 子育て キャンプ場 イワナ ヤマメ アマゴ

EDIT  |  23:54  |  サマーキャンプ2007  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.15 (Wed)

英語のニックネームと個人のアイデンティティーの関係

あだ名ニックネームって親しい間とかだと使いますよね。日本だと、名前の一部に「ちゃん」「くん」「さん」などをつけたりします。例えば、山田さんなら「山ちゃん」、鈴木さんなら「スーさん」とか。

これ以外にも、いい意味でも悪い意味でも、その人の特徴を捕らえた様々なニックネームあだ名が使われたりしますが、あまり外国人の名前になることはないと思います。

例えば、先ほどの山田さんを「マイケル」とか、鈴木さんを「キャサリン」とか・・・

日本でこんなニックネームで呼び合ったら「頭大丈夫?」なんて笑われてしまいそうですが、アジアの国々では事情がちょっと違うようです。アメリカに住んでいたとき、アジア人(韓国人や台湾人、中国人の一部)の多くが英語名を名乗っていました。

本名かと言えばそうでもなく、クリスチャンネームでもない。聞くと、中学校の時から「ポール」だったり「マイケル」だったり、気に入らないと自分で変えたとのこと。学校でも通称で通しているので、なんとなく違和感がないわけでもありませんが、、、公式な書類では正式名称を使ってます。

国によって事情は色々らしく、台湾人の友人は、学校で英語を習ったときに、英語の先生に英語の名前をつけるようにいわれたとのこと。韓国も同様だったと思います。中国人の友人は名前が覚えてもらえないから、または上手に発音してもらえないから。

英語を話すなら名前も英語に・・・という発想みたいでしたが、自分にはちょと受け入れられませんでした。やはり名前は自分のアイデンティティー。名前を変えると自分を変えているようで、、、今はやりのアバターとかセカンドライフとかであれば楽しいのかもしれませんね。

そんなことを考えていたら、先月末に朝日コムにタイあだ名の話題が記事になっていました。やはり、タイでも外来語に起因したあだ名が増えているとのこと。その外来語に日本語もあって、おかしかったのですが、一休さんからとった「イッキュウ」なんていうのもあります。

アメリカ人からすると、アジア人の英語名って「イッキュウ」のように聞こえているのでしょうか?そう思うと楽しくなりますね(^^;

タグ : 英語 タイ あだ名 ニックネーム アジア アメリカ 台湾 韓国 セカンドライフ

EDIT  |  20:30  |  日本語を考える  |  TB(0)  |  CM(4)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.14 (Tue)

サマーキャンプ2007(2)九頭竜湖駅はターミナル?

キャンプ2007

前回の六呂師高原から、今度は旧「和泉村」方面に車を走らせます。この和泉村はアウトドア愛好家としても有名な清水國明さんの出身地でもあり、本当に緑の豊かな場所なのですが、最近、お隣の大野市と合併して、自治体としての和泉村はなくなってしまっています。ちょっと寂しい気もしますね。

さて、和泉村方面に車を走らせ、国道158号の登り勾配もきつくなってきたところに、仏原ダムがあります。更に上流には九頭竜ダムという巨大なロックフィル式のダムがありますが、今回はそこまで行きません。この仏原ダムで少しだけ休憩。

ところで、余談ですが、「九頭竜」って「ヤマタノオロチ」のことと言われています。9の頭があるということは、8つの又がありますよね?
izumi1.jpg


ここから更に山奥へ。すると、少しだけ山が開けた場所が出てきます。ここが旧「和泉村」の市街地となるわけですが、市街地といっても道路沿いに家が数十件あるだけ。そこに突然、ログハウス風の建物が現れます。

JR九頭竜線(越美北線)の九頭竜湖駅です。(地図はこちら by Google
izumi2.jpg

ここは、道の駅にもなっていて、大勢のお客さんでにぎわっていました。とっても、車で来たお客さんばかりだと思いますが、、、

すぐ横には恐竜のモニュメントも。こども達は大喜びです。
izumi3.jpg

駅舎に入ると、切符の販売所があります。ここって無人駅ではなかったのでしょうか?「切符売場」の上にローマ字で「KIPPUURIBA」と書かれていましたが・・・(ローマ字にする意味は?・笑)
izumi4.jpg


ホームに出て、岐阜の方を向くと、そこで線路が途切れています。ここがJR九頭竜線(越美北線)の終着駅かと言えば、色々と複雑な歴史があり、簡単に終着駅とは言えなさそうです。
izumi5.jpg

このJR九頭竜線は、正式には越美北線といい、越前の「越」と美濃の「美」をとって、越美線となる予定だったようです。ということは、当然、岐阜の方にも越美南線があったわけで、、、

現在、岐阜の方はJRから切り離されて、長良川鉄道として運営されています。本当はここが繋がる予定だったようで、もし繋がっていたら、岐阜や名古屋に行くときのルートも大分変わっていたかもしれませんね。
izumi6.jpg

そう言えば、上の写真のとおり、駅舎の看板がまだ「大野郡和泉村」のままでした。次は電車で来たいですね。

JR九頭竜線(越美北線)については、Wikipediaにも詳しくかかれてます。

タグ : 清水國明 九頭竜 越美北線 九頭竜湖駅 恐竜 終着駅

EDIT  |  21:00  |  サマーキャンプ2007  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.13 (Mon)

サマーキャンプ2007(その1)「六呂師のランチでランチ?」

キャンプ2007

昨年は「デイキャンプ」ということで、カナダの地元のサマースクールに行って英語漬けの毎日でしたが(そのときの様子はこちら)、今年は近場で、、、ごくごく普通のキャンプです(節約・笑)。

息子はる坊も6歳になり、初めてのキャンプに連れて行きました。場所は福井県大野市和泉にある前坂キャンプ場。我が家から2時間ほどかかるこのキャンプ場まで、ノンビリとドライブ。

途中、大野市と恐竜で有名になった勝山市の間にある「六呂師高原(奥越前高原)」の牧場で牛を見ることに!

ということで、高原の一番上まで登ってみました。(地図はこちらから by Yahoo
rokuroshi.jpg


ここからの眺めは本当に美しい!

福井にいることを忘れてしまいそうです。そんなに人もいなかったので、景色を独り占めできてしまいます。
rokuroshi1.jpg

ハンモック(hammock)をみつけたはる坊(息子)は、早速飛び乗ってはしゃいでました。
rokuroshi2.jpg

ここでランチを!ということで、レジャーシートを広げます。ほとんど人の往来はなく、贅沢な時間が過ぎていきます。
rokuroshi3.jpg

rokuroshi4.jpg

ゴロン・・・と横になると、青い空と白樺の緑と白のコントラストが美しく映えます。
rokuroshi5.jpg

あたりまえの風景かもしれませんが、日々の生活の中ではこの「あたりまえ」がどこかに忘れされれてしまっているようです。
rokuroshi6.jpg


ちなみに、タイトルの「ランチランチ」ってわかりました?

英語で放牧地や牧場のことを「ranch」といいます。お昼に食べるのはもちろん「lunch」ということで、くだらないシャレでした。

その2へ続く・・・

テーマ : 英語de子育て - ジャンル : 育児

タグ : 英語 福井 カナダ キャンプ ランチ 牧場

EDIT  |  20:56  |  サマーキャンプ2007  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.12 (Sun)

はる坊、アメリカから来た高校生にオリガミを伝授?

先日、近所に高校生ホームステイに来ているので、通訳お願い!という電話をもらいました。ん、、、高校生通訳するにはちょっと手ごわい相手なんですよね。大人だと多少お互いに気遣いながら話もしてくれたり、年齢的にも話が合うのですが、高校生や中学生くらいの年代と自分のようなおじさんでは話が合うのか・・・(日本人ともそうですが・笑)

People to Peopleとかいうプログラムでアメリカから来た彼女達、福井のしかもこんな田舎町に来て、どういう印象を持ってもらえたのか不思議な感覚ですが、みんなでお庭でバーベキューを楽しみました。だ~のつたない英語はあまり役にたっていませんでしたけど。

バーベキューをした日は、はる坊(息子)は熱を出していて、参加できなかったのですが、翌日熱も下がり、遊びに!

やっぱりこどもはすごいですね。彼女達に折紙(おりがみ)教えてました。でも、女子高生には見えないですよね、彼女達(^^
折紙を教えている?はる坊

テーマ : 英語de子育て - ジャンル : 育児

タグ : 英語 福井 アメリカ 女子高生 ホームステイ 通訳 おりがみ 高校生

EDIT  |  01:02  |  バイリンガル育児の記録  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.06 (Mon)

Itsy Bitsy Spider - クモはみんなの人気者?

先日、Incy Weency Spiderのことについてちょっとだけ触れたのですが、意外に皆様「クモ好き」なようで(笑)、色々と調べてみました。

この歌、「nursery rhyme」の一種、つまり日本語でいう「童謡」で、アメリカやイギリスでは誰もが知る有名な歌。それだけに、様々なバージョンの歌詞も存在します。

大ヒットした映画「スパイダーマン」でも、映画の中でスパイダーマンに対してこの歌が歌われているシーンがあったのを見た方は気が付きましたでしょうか?

で、「Itsy Bitsy」と「Incy Wincy」または「Incy Weency」の違いですが、アメリカでよく使われるのが「itsy bitsy」、イギリスが「incy wincy」ということのようで、意味は「ちっちゃい」。

前回書いたブログのコメントに「幼児語?」なんていうことを書いてしまってお恥ずかしいのですが、とりあえず色々と調べた限りでは、場所によって使われている言葉が違うということで、方言ということになりそうです。言い訳ではないですが、私がこの歌を最初に知ったのは「Wee Sing Together」という有名なビデオの中。ここでは、最初に「Incy weency」で歌いはじめ、途中でお姉さん(ネズミの格好をしてます)が「次は、Itsy Bitsyって歌いましょう!」って歌いなおさせているところから、勝手にこちらの方が大人な表現?と思い込んでしまっていたようです。すみません。

先日引用したWikipediaにも、アメリカとイギリスの違いというのははっきりと書かれており、しっかり読まないといけないことを改めて再認識しました。


■ネットは教材の宝庫!
で、調べてみると、様々な画像や映像がネットに公開されているので、見ていくのが楽しくなってしまいます。

先日は下記の歌詞を載せましたが、、、

Incy Weency Spider went up the water spout. Down came the rain and wash the spider out. Out came the sun and dried up all the rain, then, Incy Weency Spider went up the spout again.



それ以外にも、

引用元:OUP Teaching Grammar to Young learners

Incy wincy spider climbed up the spout.
Down came the rain and washed poor Incy out.
Out came the sun and dried up all the rain.
Incy wincy spider climbed up the spout again.



また、Wikipedia(こちらをクリック)にも様々なバージョンが紹介されているので、一度見てみてください。

映像もネットには数々あります。
引用:You Tube


それ以外にも、続きは・・・

タグ : 英語 バイリンガル スパイダー spider nursery rhyme

EDIT  |  10:50  |  なるほど英語表現  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.08.05 (Sun)

Dad is the east! ってどういうこと??

今日、息子と寝る前に本を読んでました。(バイリンガル子育ては大変です。寝る前の読書も英語の本。)

What Makes a Magnet? (Let's-Read-and-Find-Out Science)」という本です。

ここで、磁石が鉄にだけくっつくとか、北と南の方角がわかるといったことがわかりやすく解説されているのですが、、、

寝る前に、息子に

だ~「Dad and Haru attract each other like magnet!」

といってくっつくと、息子が

はる坊「Mon is the north pole and I am the south pole. Mon and Haru attract each other! Dad and I are boys. So we don't attract.(つまり、自分達はおとこなので、磁石の同じ方ってことがいいたかった?)


なんていう理屈をこねて、マ~の方に走り去っていきました(悲)
それでもめげずに、

だ~「O.K. If you are the south pole, and Dad is also the south pole, Dad and Mon also attract each other.」

こうやって切替すと、マ~とだ~がくっついて欲しくない息子は、

はる坊「No! Dad is the east!」

だ~が、自分とくっつくのもいや。ま~にくっつかれるのもいや、という状態で考えた笑える理屈。これを聞いて、自分も妻も大爆笑でした。

それにしても、だ~の人気は急降下ですね。。。とほほ。

テーマ : 英語de子育て - ジャンル : 育児

タグ : バイリンガル 英語 子育て

EDIT  |  02:01  |  バイリンガル育児の記録  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道
 | BLOGTOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。