2007.10.14 (Sun)
HowとWhat、どちらが「何」で、どちらが「どう」?
英語で、Whatとあった場合、教科書的には「何」と訳します。
一方、Howと書かれている場合には「どう」と訳するのが普通とならいました。
これが原因なのかどうかわかりませんが、英語で「どう思う?」って聞く場合、
How do you think?
このように聞く人が多い気がします。これでは、thinkする手段を聞いているような感じです。ですから、正しくは
What do you think?
今度は「How」
How do you go there?
「どうやって行くの」という疑問文ですが、日本語で自然な会話として訳すなら、状況にもよりますが、「何で行くの?」と車か電車か、自転車か、、、と交通手段を聞いています。
How と Whatの使い分け、難しいですよね。
一方、Howと書かれている場合には「どう」と訳するのが普通とならいました。
これが原因なのかどうかわかりませんが、英語で「どう思う?」って聞く場合、
How do you think?
このように聞く人が多い気がします。これでは、thinkする手段を聞いているような感じです。ですから、正しくは
What do you think?
今度は「How」
How do you go there?
「どうやって行くの」という疑問文ですが、日本語で自然な会話として訳すなら、状況にもよりますが、「何で行くの?」と車か電車か、自転車か、、、と交通手段を聞いています。
How と Whatの使い分け、難しいですよね。
英語上達への近道→英脳人間への道
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
| BLOGTOP |





