2017年09月 / 08月≪ 123456789101112131415161718192021222324252627282930≫10月

--.--.-- (--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
EDIT  |  --:--  |  スポンサー広告  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

2007.12.22 (Sat)

Buzzword - 今年の流行語大賞 in English?

日本の流行語大賞といえば、宮崎県知事の「どげんかせんといかん」や「ハニカミ王子」、「消えた年金」、「食品偽装」などがありましたが、海外ではどんな言葉は流行っていたのでしょうね。

そもそも、この流行語、英語

Buzzword

buzzと言うのは「がやがやとうるさい音」を表現するための単語。要するに、ブンブンとうるさかった言葉で「buzzword」ということなのですが、TIMEが発表した今年のBuzzwords 2007。どういうものがあったでしょうか?

■Buzzwords 2007 by TIME (http://www.time.com/)

たとえば、
cougar
定義は「An older woman who romantically pursues younger men.」。ん、、、日本にもこんな女性いますよね?クーガーっていうんですね。会話の中で使ったら結構かっこいいかもしれません。

Previvor
「A person who does not have cancer, but has precancerous cells or a genetic mutation known to increase the risk of developing it: a pre-survivor.」
これは辞書には掲載されていません。がんではないが、がんを発病する可能性のある方々。乳がんになる前に乳房を切除なんていうドラスティックな手法でがんを予防なんていうコメントがありましたが、アメリカだけに、本当にありえる話で、怖いと思いました。

Popcorn Lung
インスタントポップコーン(自宅でコンロで作るポップコーン)ばかり食べていておきる肺の病気からそう呼ばれているとか。その理由はマーガリン等に含まれているジアセチル。一時期日本でもマーガリンがあぶない!というニュースが流れました。が、本場アメリカではこんな名称で呼ばれていました。なんでも、コロラドに住むウェイン・ワトソンさんが2袋のポップコーンを10年間毎日食べ続けて発病したことからこんな風な名称になったとか。。。

Grass Station
「a theoretical alternative to today's fossil fuel–based gas station.」
昔のGrassは麻薬という意味にもとられますが、マリファナには関係ないとのことで、いまどきの意味としては上記のようにエコ。GasStationの代替としてのGrassStationらしいのですが、実現するまではプリウスに乗っててね、というのが面白いですね。
スポンサーサイト

テーマ :  英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

タグ : ハニカミ王子 英語 宮崎県 知事 流行語大賞

EDIT  |  22:48  |  英語学習に関するいろいろ  |  TB(0)  |  CM(0)  |  Top↑
newsingに投稿 Buzzurlにブックマーク livedoorクリップに投稿 Choixにブックマーク イザ!ブックマーク このエントリーを含むはてなブックマーク ブログランキング にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ<<読んだら押してね!
英語上達への近道→英脳人間への道

*Comment

コメントを投稿する

URL
COMMENT
PASS  編集・削除するのに必要
SECRET  管理者だけにコメントを表示
 

*Trackback

この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック

 | BLOGTOP | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。